Acte III
juil > déc 2007
Colloque
du 18 au 20 octobre 2007 à Besançon
Colloque international organisé par l’Année (…) Lagarce, en collaboration avec le Nouveau Théâtre - CDN de Besançon et de Franche-Comté et l’université de Franche-Comté
Comment Jean-Luc Lagarce conçoit-il la langue française et comment en joue-t-il ? En s’attachant aux éléments stylistiques propres à son écriture, à ses faits de langue et à ses spécificités poétiques, nous voudrions aborder l’aspect culturel de son imaginaire, ses spécificités esthétiques ainsi que ses influences littéraires. Afin de mettre au jour cet imaginaire de la réception et de cerner les écarts qui existent entre les horizons d’attente d’un public étranger et ceux du public français, nous nous attacherons plus particulièrement aux questions que pose la traduction de J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne (1997), ou encore Juste la fin du monde (1990).
Le colloque a réuni des traducteurs et metteurs en scène de l’œuvre de Lagarce à travers le monde et s’est appuyé sur des communications d’universitaires comparatistes français et étrangers.
Télécharger le programme complet en pdf
> 15 heures
> 15 h 30
Conférence inaugurale par Henri Meschonnic, linguiste, poète, traducteur et essayiste
> 16 h 30
Lecture d’extraits
Visionnez la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Mireille Herbstmeyer en français
Visionnez la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Elizabeth Mazev en bulgare (trad. Mariya Georgieva)
Visionnez la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Tinouche Nazmjou, traducteur, en persan
Visionnez la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Anu Lamp, traductrice, en estonien
Visionnez la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Bouboulina Nikaki, traductrice, en grec
Table ronde : « Traduire J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne »
Visionnez la table ronde
Modération : Laurent Muhleisen, directeur de la Maison Antoine Vitez (centre international de la traduction théâtrale) et coordinateur du programme TER (Traduire/Éditer/Représenter) Avec les traducteurs : Mariya Georgieva (Bulgarie), Fernando Gómez Grande (Espagne), Hye-Gyong Im (Corée du Sud), Alexandra Moreira da Silva (Portugal), Tinouche Nazmjou (Iran), Bouboulina Nikaki (Grèce), Beata Panáková (Slovaquie), Venkataraman Sriram (Inde).
Discussion
> 19 heures
Représentation au Nouveau Théâtre : Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, mise en scène François Berreur
> 9 h 15
Ouverture par Antonio Gonzales, doyen de la faculté des lettres de Besançon, Bruno Curatolo, directeur du Centre Jacques-Petit, et Françoise Quillet, responsable de la formation en études théâtrales
> 9 h 30
Communications
Discussion
> 12 h 30
Pause
> 14 heures
Communications
Discussion
> 15 h 30
Table ronde : « Jean-Luc Lagarce sur les scènes du monde »
Visionnez la table ronde
Modération : Jean-Pierre Thibaudat, journaliste et critique dramatique, biographe de J.-L. Lagarce
Avec les metteurs en scène et acteurs de la diffusion internationale de l’œuvre de J.-L. Lagarce : Radu Afrim (Roumanie), Antônio Araújo (Brésil), Luis Miguel González Cruz (Espagne), Tanel Lepsoo (Estonie), Astrid Mamina (république démocratique du Congo), Jorge Silva Melo (Portugal), Rubén Szuchmacher (Argentine), Edward Wojtaszek (Pologne).
Projection d’extraits, discussion
> 20 heures
Représentation à l’Opéra Théâtre de Besançon : Les Règles du savoir-vivre dans la société moderne de Jean-Luc Lagarce, mise en scène François Berreur, avec Mireille Herbstmeyer
> 9 h 30
Communication
« Jean-Luc Lagarce : une langue faite pour le théâtre » par Georges Zaragoza (université de Bourgogne)
> 10 heures
Table ronde : « Traduire Juste la fin du monde et Le Pays lointain »
Visionnez la table ronde
Modération : Alexandra Moreira da Silva, enseignante à l’université de Porto (Portugal), dramaturge et traductrice, notamment de Jean-Luc Lagarce
Avec les traducteurs : Jaime Arrambide (Argentine), Jovan Ćirilov (Serbie), Marie Elias (Syrie), Anu Lamp (Estonie), Franco Quadri (Italie), Anca Rotescu (Roumanie), Gerhard Willert (Autriche).
Projection d’extraits, discussion
> 11 h 45
Conférence de clôture par Frédérique Toudoire-Surlapierre (université de Besançon)
> 15 h 30
Les Lieux de Jean-Luc Lagarce
Promenade commentée par François Berreur
(Départ du Nouveau Théâtre – CDN)
> 18 heures
Projection vidéo au Nouveau Théâtre :
Journal 1 de Jean-Luc Lagarce (50’) – Entrée libre
Entrée libre
Contacts :
Université de Franche-Comté – Centre Jacques Petit : 03 81 66 54 22
Nouveau Théâtre – CDN de Besançon et de Franche-Comté : 03 81 88 55 11
Avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, du réseau TER, de l’Odéon-Théâtre de l’Europe, du Centre de linguistique appliquée de Besançon, du rectorat de l’académie de Besançon et du Centre régional du livre de Franche-Comté.