Année Lagarce 2007 - Jean-Luc Lagarce

Acte III


juil > déc 2007

Colloque

 

Traduire Lagarce : langue, culture, imaginaire

du 18 au 20 octobre 2007 à Besançon

Colloque international organisé par l’Année (…) Lagarce, en collaboration avec le Nouveau Théâtre - CDN de Besançon et de Franche-Comté et l’université de Franche-Comté

JPEG - 5.7 ko

Comment Jean-Luc Lagarce conçoit-il la langue française et comment en joue-t-il ? En s’attachant aux éléments stylistiques propres à son écriture, à ses faits de langue et à ses spécificités poétiques, nous voudrions aborder l’aspect culturel de son imaginaire, ses spécificités esthétiques ainsi que ses influences littéraires. Afin de mettre au jour cet imaginaire de la réception et de cerner les écarts qui existent entre les horizons d’attente d’un public étranger et ceux du public français, nous nous attacherons plus particulièrement aux questions que pose la traduction de J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne (1997), ou encore Juste la fin du monde (1990).

Le colloque a réuni des traducteurs et metteurs en scène de l’œuvre de Lagarce à travers le monde et s’est appuyé sur des communications d’universitaires comparatistes français et étrangers.

°°°

Télécharger le programme complet en pdf

PDF - 1.1 Mo

Programme

°°°
Jeudi 18 octobre – après-midi
Nouveau Théâtre – CDN de Besançon et de Franche-Comté
Esplanade Jean-Luc Lagarce (parc du Casino)

> 15 heures

    • Ouverture du colloque
    • Allocutions de bienvenue

> 15 h 30
Conférence inaugurale par Henri Meschonnic, linguiste, poète, traducteur et essayiste

> 16 h 30

Lecture d’extraits

JPEG
Visionnez
la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Mireille Herbstmeyer en français

JPEG
Visionnez
la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Elizabeth Mazev en bulgare (trad. Mariya Georgieva)

JPEG
Visionnez
la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Tinouche Nazmjou, traducteur, en persan

JPEG
Visionnez
la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Anu Lamp, traductrice, en estonien

JPEG
Visionnez
la lecture de l’incipit de "J’étais dans ma maison…" par Bouboulina Nikaki, traductrice, en grec

Table ronde : « Traduire J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne »

JPEG Visionnez la table ronde

Modération : Laurent Muhleisen, directeur de la Maison Antoine Vitez (centre international de la traduction théâtrale) et coordinateur du programme TER (Traduire/Éditer/Représenter) Avec les traducteurs : Mariya Georgieva (Bulgarie), Fernando Gómez Grande (Espagne), Hye-Gyong Im (Corée du Sud), Alexandra Moreira da Silva (Portugal), Tinouche Nazmjou (Iran), Bouboulina Nikaki (Grèce), Beata Panáková (Slovaquie), Venkataraman Sriram (Inde).

Discussion

> 19 heures
Représentation au Nouveau Théâtre : Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, mise en scène François Berreur

°°°
Vendredi 19 octobre
Université de Franche-Comté
IUFM – Fort Griffon

> 9 h 15
Ouverture par Antonio Gonzales, doyen de la faculté des lettres de Besançon, Bruno Curatolo, directeur du Centre Jacques-Petit, et Françoise Quillet, responsable de la formation en études théâtrales

> 9 h 30

Communications

    • « Le phénomène de ressassement du langage chez Lagarce, Beckett et Pinter » par David Bradby, essayiste, traducteur et enseignant en études théâtrales à l’université de Londres (Royaume-Uni)
    • « Les Règles du savoir-vivre dans la société moderne ou la comédie du parlêtre » par François Migeot (université de Franche-Comté)
    • « Habiter l’image : Lagarce à la lueur de Kafka » par Béatrice Jongy (université de Bourgogne)
    • « Enjeux théâtraux de la traduction : la réception portugaise de Lagarce » par Christine Zurbach, professeur agrégé de dramaturgie et de traduction théâtrale à l’université d’Évora (Portugal)

Discussion

> 12 h 30
Pause

> 14 heures

Communications

    • « J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne ou la parole du chœur face au poème de l’autre rivage » par Pascal Vacher (université de Bourgogne)
    • « “Seuils de lecture, portes fermées” dans J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne » par Florence Fix (université de Bourgogne)

Discussion

> 15 h 30
Table ronde : « Jean-Luc Lagarce sur les scènes du monde »

JPEG Visionnez la table ronde

Modération : Jean-Pierre Thibaudat, journaliste et critique dramatique, biographe de J.-L. Lagarce

Avec les metteurs en scène et acteurs de la diffusion internationale de l’œuvre de J.-L. Lagarce : Radu Afrim (Roumanie), Antônio Araújo (Brésil), Luis Miguel González Cruz (Espagne), Tanel Lepsoo (Estonie), Astrid Mamina (république démocratique du Congo), Jorge Silva Melo (Portugal), Rubén Szuchmacher (Argentine), Edward Wojtaszek (Pologne).

Projection d’extraits, discussion

> 20 heures
Représentation à l’Opéra Théâtre de Besançon : Les Règles du savoir-vivre dans la société moderne de Jean-Luc Lagarce, mise en scène François Berreur, avec Mireille Herbstmeyer

°°°
Samedi 20 octobre – matin
Nouveau Théâtre – CDN de Besançon et de Franche-Comté
Esplanade Jean-Luc Lagarce (parc du Casino)

> 9 h 30
Communication
« Jean-Luc Lagarce : une langue faite pour le théâtre » par Georges Zaragoza (université de Bourgogne)

> 10 heures
Table ronde : « Traduire Juste la fin du monde et Le Pays lointain »

JPEG Visionnez la table ronde

Modération : Alexandra Moreira da Silva, enseignante à l’université de Porto (Portugal), dramaturge et traductrice, notamment de Jean-Luc Lagarce

Avec les traducteurs : Jaime Arrambide (Argentine), Jovan Ćirilov (Serbie), Marie Elias (Syrie), Anu Lamp (Estonie), Franco Quadri (Italie), Anca Rotescu (Roumanie), Gerhard Willert (Autriche).

Projection d’extraits, discussion

> 11 h 45
Conférence de clôture par Frédérique Toudoire-Surlapierre (université de Besançon)

> 15 h 30
Les Lieux de Jean-Luc Lagarce
Promenade commentée par François Berreur
(Départ du Nouveau Théâtre – CDN)

> 18 heures
Projection vidéo au Nouveau Théâtre :
Journal 1 de Jean-Luc Lagarce (50’) – Entrée libre

JPEG - 7.3 ko
JPEG - 6.5 ko

Entrée libre

Contacts :
Université de Franche-Comté – Centre Jacques Petit : 03 81 66 54 22
Nouveau Théâtre – CDN de Besançon et de Franche-Comté : 03 81 88 55 11

Avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, du réseau TER, de l’Odéon-Théâtre de l’Europe, du Centre de linguistique appliquée de Besançon, du rectorat de l’académie de Besançon et du Centre régional du livre de Franche-Comté.